Названия зверей по английски. Тема «Домашние животные и звери» на английском языке для детей: необходимые слова, упражнения, диалог, фразы, песенки, карточки, игры, задания, загадки, мультики для детей на английском языке с транскрипцией и переводом для с


Как написать небольшой рассказ про мое любимое животное? Это очень просто. В этой статье вы найдете несколько примеров таких рассказов как про домашних любимчиков, так и про диких животных из леса. Сами вы можете составить любой такой же рассказ, используя простую схему: сначала вы называете это животное, затем описываете его внешность, что характерно для него (например, длинные уши, короткий хвост, красивый мех, умные глаза — все, что вам кажется характерным для этого зверька).

Затем опишите немного его повадки, что оно умеет делать, как помогает людям, или как вы за ним ухаживаете, как это животное играет, где живет, какая его любимая еда и так далее. В конце вы можете написать небольшой вывод о том, почему вам нравится это животное. Главное, что вам может понадобиться — это запас прилагательных о животных, умение применять глаголы в , а проверить правильность написания своего сочинения можно бесплатно на сайте: www.paperrater.com.

Рассказы о животных:

Мое любимое животное — собака (dog)

My favourite pet is my dog. His name is Larry. He is white with a bit of brown. He has long fur and a short tail. He is very cute and funny. When he hears my voice his tail is wagging. He likes eating meat, cakes and even chocolate. He lives in our house. All my family likes to play with him. Larry loves to run in the fields. He often follows me around the house with a small ball in his teeth and drops it on my foot, so I will kick it. Larry takes care of me. If someone approaches me, he starts to bark. But he never bites. All these reasons show why I really love my wonderful dog Larry.

Мой любимый питомец — моя собака. Его зовут Ларри. Он в основном белого цвета с небольшим количеством коричневого. У него длинная шерсть и короткий хвост. Он очень милый и смешной. Когда он слышит мой голос, его хвост дружелюбно помахивает. Он любит есть мясо и пирожные. Он живет в нашем доме. Вся моя семья любит играть с ним. Ларри любит бегать в полях. Он часто бегает за мной по всему дому с маленьким мячом в зубах и опускает его на мою ногу, чтобы я пинал его. Ларри заботится обо мне. Если кто-то подходит ко мне, он начинает лаять. Но он никогда не кусается. Все эти причины показывают, почему я действительно люблю свою замечательную собаку Ларри.

Мое любимое животное — кошка (cat)

My favourite pet is my little cat. Its name is Musya. Her colour is white, grey and a little reddish. She has very sharp teeth and yellow eyes. I take care of my cat. She has soft fluffy fur. She cleans it by her selves, but I also keep her neat and clean. I feed Musya healthy dry food and milk, but she also likes fish and meat. She is playful. Sometimes she is scratching me with her claws. Musya likes to go out in our garden where she eats some grass and climbs a tree. Sometimes she catches mice or birds. I like playing with my cat very much.

Мой любимый питомец — моя маленькая кошка. Ее зовут Муся. Она белая с серым и рыжеватым. У нее очень острые зубы и желтые глаза. Я забочусь о своей кошке. У нее мягкий пушистый мех. Она чистит его сама, но я тоже держу ее в чистоте и порядке. Я кормлю Мусю здоровым сухим кормом и молоком, но она также любит рыбу и мясо. Она игривая. Она иногда царапает меня своими когтями. Муся любит ходить на улицу в нашем саду, где она ест траву, лазит на дерево. Иногда она ловит мышей или птиц. Мне очень нравится играть с моей кошкой.

Мое любимое животное — лошадь (horse)

My favourite animal is a horse. Its name is Mila. Its colour is brown. She is very tall and strong. Her teeth are very big and her tail is bushy and long. Horses are very useful. Mila lives on a farm and she helps farmers in their work. She likes eating grass, hay, apples, carrots and bread. Mila runs very fast. She is very friendly. I love to feed her, to take care of her, and I love riding her.

Мое любимое животное лошадь. Ее имя Мила. Она коричневая. Она очень высокая и сильная. Ее зубы очень большие, а ее хвост пушистый и длинный. Лошади очень полезны. Мила живет на ферме, и она помогает фермерам в их работе. Она любит есть траву, сено, яблоки, морковь и хлеб. Мила бегает очень быстро. Она очень дружелюбна. Я люблю кормить ее, заботиться о ней, и я люблю ездить на ней.

Еще маленькие рассказы про мое любимое животное

Hedgehog — Ежик

Мое любимое животное еж. У него острые иголки по всей спине. Он может свернуться в клубок. Он может лазать по деревьям и плавать в воде. Он любит есть жуков и рыть землю в поисках дождевых червей. Он использует свой нюх, чтобы найти еду.

Еж спит под камнями и в высокой траве. У него короткие ноги и короткий хвост. Он не любит зиму. Зима слишком холодная для ежиков, так что они сворачиваются в клубок и идут спать. Через несколько месяцев они просыпаются, и они очень голодные!

Fox — Лиса

Мое любимое животное лиса. Они похожи на собак. У них треугольные уши, а хвост длинный и пушистый. У лисицы красноватый мех и заостренная мордочка.

По ночам они любят ловить мышей и кроликов. Они также едят фрукты и овощи. Они живут в лесу. Иногда они ходят на фермы, чтобы охотиться на курицу. Фермеры не любят лисиц.

Есть много сказок о лисице. Лиса хитрая и осторожная. Я люблю их, потому что они очень красивые.

Monkey — Обезьяна

Мое любимое животное обезьяна. У обезьян пять пальцев на руках и пять пальцев на ногах, как и у людей. У них длинные руки и длинный хвост.

Обезьяна живет на деревьях в тропических лесах. В тропическом лесу очень жарко. Они с большим удовольствием качаются на ветвях.

Они любят жевать плоды и листья. Бананы — их любимая еда. Группа обезьян называется стая. Обезьяны очень умные животные.

Penguin — Пингвин

Мое любимое животное пингвин. Это тип птицы, но он не может летать. Он ходит вперевалку.
У них черные и белые перья. У них черный и оранжевый клюв и черные перепончатые лапы. Пингвины — хорошие пловцы. Они могут выскакивать из воды. Они живут в очень холодном месте под названием Антарктида.

Там много льда и вода очень холодная. У пингвинов много жира на теле, чтобы сохранять тепло. Они едят морепродукты, лучше всего рыбу и кальмары. Они могут лежать на животе и скользить по снегу. Мне нравятся пингвины, потому что они такие милые и замечательные.

Dolphin — Дельфин

Мое любимое животное дельфин. Дельфины живут в океане. У дельфинов длинный хвост и большой плавник в верхней части. Их кожа серая и белая, и у них нет волос.

Они могут плавать очень быстро и выпрыгивать из воды. Они очень умные. Есть много разновидностей дельфинов. Вы можете найти их во всех океанах планеты.

Они едят рыбу и морепродукты. Они могут играть. Они могут издавать звуки. Некоторые виды дельфинов могут задерживать дыхание в течение 30 минут. Дельфины могут спать с одним открытым глазом. Дельфины очень хорошие и дружелюбные, а иногда могут спасать жизни людей.

Parrot — Попугай

Моя любимая птица попугай. Попугай очень красивая и умная птица. Он живет в теплых странах. Его цвет зеленый, желтый, синий и красный. У него сильный и изогнутый клюв. Он ест зерна, фрукты, листья, семена, груши, орехи, и вареный рис. Он также может есть червей и других насекомых. Он моется каждое утро.

Некоторые попугаи могут говорить и свистеть. Они могут имитировать человеческий голос. Некоторые люди держат попугаев у себя дома в маленькой клетке. Некоторые люди обучают попугаев делать удивительные вещи.
Я люблю попугаев, потому что они очень красивые, умные и могут научиться делать много вещей.

Hamster — Хомяк

Мое любимое животное хомяк. У него маленькое тело, очень короткий хвост, усы, острые зубы и красные глаза. Хомяк выглядит как мышь. Хомячки любят есть семена, овощи, фрукты и орехи. Цвет хомяков черный, серый, медовый, белый, коричневый, желтый, красный или смешанный.

Хомяки милые и умные. Как правило, они спят днем и играют ночью. Они носят еду в своих щеках, и это увеличивает их голову в два раза. Это очень забавно. Хомяк игрив. Он любит упражняться, так что вы должны поставить игровое колесо в клетку. Мне нравятся хомяки, потому что они очень милые и веселые.

Fish — Рыбка

У меня есть золотая рыбка, и его зовут Майнор. Он живет в большом аквариуме. У Майнора большие черные глаза и пухлые щечки. У него длинный хвост, который помогает ему плавать очень быстро. Ночью он спит в отверстии большого камня. Ему, вероятно, снятся очень приятные рыбьи сны!

Майнор любит есть рыбий корм. Я кормлю его два раза в день. Майнор очень жадная рыбка, потому что он любит много еды. Его желудок выглядит, как будто он собирается лопнуть, но он никогда не перестает есть.

Мне нравится моя золотая рыбка, потому что он спокойный и тихий, о нем легко заботиться, и он очень смешной. Вот почему моя милая золотая рыбка — мой любимый питомец. Я абсолютно обожаю его.

Cow — Корова

У моей Зорьки, как и у всех коров есть хвост, два рога, вымя, и четыре ноги с копытами. Она черного цвета с большими белыми пятнами на боках. Зорька громко мычит. Летом Зорька весь день пасется на лугу, а вечером она сама идет домой, а я иду следом за ней, но зимой она остается в стойле. Она в основном ест траву и пьет воду. Мы также даем ей некоторые овощи и хлеб.

Зимой она ест сено и солому. В стойле в углу всегда лежит большой кусок соли и Зорька может лизать его, когда она хочет. Зорька все время жует.

Она дружелюбная и умная корова. Зорька дает нам молоко, и ее молоко очень вкусное. Моя мать доит ее два раза в день. Зорька любопытная и спокойная, но она может быть испугана, если кто-то захочет прикоснуться к ней. Мы делаем масло и сливки из молока Зорьки. Я люблю играть с моей любимой Зорькой, гладить ее и давать ей лакомые кусочки. Она смешно фыркает и пытается лизнуть меня в нос.

Mouse — Мышь

Молли очень маленькая, с коротким коричневым мехом и белым животиком. У нее закругленные уши, заостренный нос с вьющимися усами, красивые черные глаза и длинный хвост. Молли очень чистое животное, которое постоянно ухаживает за собой, вылизывая шерсть.

Я подкидываю измельченную бумагу и ткани к ней в клетку, чтобы она могла иметь удобную кровать. Моя Молли рвет ткани и делает огромное гнездо, в середине которого она спит, это очень мило.
Я люблю ее и даю ей самую лучшую еду и уход. Я чищу ее клетку каждые 3 недели, каждый день даю ей еду для мышей. Она также любит свежие овощи, семечки, сыр, фрукты и зерновые бары из зоомагазинов.

Всякий раз, когда я даю ей еду, она пищит в ответ: «спасибо!» и съедает ее. Больше всего она любит семечки.

Она делает много упражнений, сидит на моей руке, когда я протягиваю ее в клетку и любит, чтобы ее держали. Молли ручная и приятная.

Мыши замечательные домашние животные, если вы готовы потратить время, играя с ними и приручая их.
Я люблю мышей, потому что все они уникальные, игривые и любящие животные.

Turtle — Черепаха

Мое любимое животное — черепаха Соня, потому что она милая и ее легко содержать в качестве домашнего животного. У черепахи есть когти, но это ручное животное, которое никому не вредит. Эта рептилия также имеет толстый твердый панцирь, чтобы защитить себя. Она использует свои четыре пухлые лапы, чтобы ползти. Черепаха известна как никогда не спешащее животное.

Соня любит меня, и она медленно следует за мной по дому. Она находит меня и лежит на спине в ожидании щекотки. Я щекочу ее, поднимаю и достаю немного еды. Черепаха в основном вегетарианское животное. Питается растениями, а иногда и червями. Соня любит сыр, и я всегда кормлю ее им.

Соня также любит играть с маленькими шариками, я откатываю их на 30 см, и она следует за ними и пытается двигать шарик своими лапами.

Некоторые люди любят кошек или щенков в качестве домашних животных, но я бы определенно предпочел черепаху, потому что у нее долгая жизнь. Она может прожить более 150 лет.

Не владея хотя бы базовой «звериной» лексикой, иностранец в разговоре с англоязычным собеседником рискует упустить значительную часть информации. Тема животные в английском языке, как и погода, - это своего рода спасательный круг, к которому можно прибегнуть в том случае, если беседа зашла в тупик. Оказавшись в гостях у малознакомого человека, вы легко расположите его к себе, если начнете расспрашивать о домашних питомцах (pets). Да и завести в парке знакомство с интересным человеком можно с разговора о гуляющей с ним собаке (dog).

Названия животных на английском с энтузиазмом учат дети и взрослые. Малышам легче запомнить наименование зверей, чем абстрактных вещей. Один из первых вопросов, которые дети задают на уроках иностранного, как по-английски будет «животные»?

Домашние животные в английском языке

Как правило ответить на вопрос, как называются домашние животные по-английски, обучающиеся могут уже после самых первых занятий. Знакомство с этой темой дети начинают с изучения песенок и стишков о кошках и собаках. А взрослые учатся говорить о своих домашних питомцах, кратко их описывать. Для англоговорящих людей свойственно подразделять всех животных, которых принято содержать в доме, на тех, что приносят человеку реальную пользу (корова, овца, баран), и комнатных зверюшек, созданных для развлечения. Первых называют domestic animal, вторых - pet. На первом этапе изучения языка будет достаточно выучить названия тех самых животных, которых человек заводит не ради пользы, а в качестве друзей:

  1. dog - собака
  2. puppy ["pʌpɪ] - щенок
  3. cat - кот, кошка
  4. kitten - котенок
  5. parrot ["pærət] - попугай
  6. hamster ["hæmstə] - хомяк
  7. chinchilla [ʧɪnˈʧɪlə] - шиншилла
  8. guinea pig ["ɡɪnɪ pɪɡ] - морская свинка
  9. mouse - мышь
  10. rat - крыса

Фермерские животные

После того, как вы освоили названия братьев наших меньших из группы pets, можно начинать изучать domestic animals, то есть домашних животных, которые дают нам мясо, молоко, шерсть. Здесь, как и в русском, одно и то же животное, в зависимости от рода, а часто и возраста, именуется по-разному. Например, лошадь - horse , но кобыла будет уже mare , жеребец stallion [ˈstæljən], а жеребенок colt . Впрочем, для начала достаточно запомнить слово horse. Ниже приводится список животных с переводом. Всех этих зверей мы относим к категории домашних или фермерских.

  • chicken ["tʃɪkɪn] - курица
  • rooster ["ru:stə] - петух
  • cow - корова
  • bull - бык
  • pig - свинья
  • piglet ["pɪɡlɪt] - поросенок
  • turkey ["tɜ:kɪ] - индейка
  • sheep [ʃi:p] - овца
  • ram - баран
  • lamb - ягненок
  • horse - лошадь
  • rabbit ["ræbɪt] - кролик
  • goat - козел
  • donkey [ˈdɒŋki] - осел

С названиями этих животных вам придется часто сталкиваться в повседневной жизни. Ведь англичанам и американцам так же, как и русскоговорящим, свойственно использовать наименования фермерских животных в сравнительных характеристиках применительно к людям, а также в различных поговорках и идиомах.

Дикие животные

Слово «звери» на английском звучит как animals. Соответственно, диких животных носители языка называют wild animals . К этой категории зверей относятся особи, для которых естественной средой обитания являются леса, джунгли, саванны, водоемы и т. п. Большинство из нас сталкивается с этими животными лишь в зоопарках и цирках. Но даже если в ваши планы не входит сафари, название каких-то общеизвестных диких и экзотических зверей на английском стоит запомнить хотя бы просто для того, чтобы сделать свою речь более образной. Иначе, как вы сможете рассказать собеседнику, что ваш шеф властный как лев, а коллеге не занимать змеиной мудрости?

Дикие и экзотические животные с транскрипцией и переводом

Насекомые и пресмыкающиеся

Шанс встретиться с диким или экзотическим животным для среднестатистического россиянина, как впрочем и для заядлого путешественника, относительно невелик. А вот столкнуться с насекомым, а в некоторых местностях и с рептилией, каждый из нас может в любой момент. И далеко не всегда эти встречи являются приятными. Поэтому названия опасных насекомых и рептилий на английском языке знать не менее важно, чем международный сигнал тревоги SOS. При нежелательных встречах с насекомыми и рептилиями во время путешествий в экзотические страны вы сможете предупредить об опасности.

Итак, шорт-лист названий насекомых и рептилий на английском, с которым желательно ознакомиться каждому, выглядит так:

  1. Fly - муха
  2. Spider - паук
  3. Bee - пчела
  4. Scorpion - скорпион
  5. Wasp - оса
  6. Mosquito - комар, москит
  7. Beetle - жук
  8. Crocodile - крокодил
  9. Turtle - черепаха
  10. Snake - змея
  11. Rattlesnake - гремучая змея
  12. Cobra - кобра
  13. Dinosaur - динозавр

С последним вы, конечно, вряд ли где-то столкнетесь. Но зная английское название этой страшной рептилии, всегда сможете обсудить «Парк Юрского периода».

Птицы

Чтобы окончательно покорить окружающих своими познаниями о животных на английском языке, помимо вышеперечисленных слов, свою лексику стоит дополнить хотя бы несколькими названиями птиц. И одного слова bird (птица) здесь явно недостаточно.

Некоторых домашних птиц мы уже упоминали выше, теперь же приведем короткий перечень диких пернатых:

  • sparrow ["spærəʋ] - воробей
  • raven ["reɪvən] - ворон
  • penguin ["peŋwɪn] - пингвин
  • swallow ["swɔləu] - ласточка
  • dove - голубь
  • swan - лебедь
  • eagle ["iːgl] - орел
  • owl - сова
  • crane [ ʹkreın] - журавль
  • bullfinch [ˊbulfɪntʃ] - снегирь
  • magpie ["mægpaɪ] - сорока

Группы животных на английском языке

Теперь мы прекрасно понимаем, как назвать одного зверя на английском. Но что делать, если этих животных несколько? В русском языке для различных групп животных есть свое название. Например, волки собираются в стаи, змеи образуют гнездо и т. п. В английском все аналогично.

Итак, если перед нами группа котят или щенят, то мы используем слово litter [ˈlɪtə], которое можно перевести, как «выводок» или «помет». Львы образуют прайд (pride ­), змеи - гнездо (nest ). Косяк рыб по-английски звучит как school .

Поклонникам сериалов и фильмов про оборотней, возможно известно, что стая волков, как впрочем и собак, называется pack , а вот стая птиц - flock . Группы крупного рогатого скота, свиней, овец и коз образуют стадо - herd , а вот муравьи и кролики, в понимании англоговорящих людей, - колонии (colony [ˈkɒləni]). И, наконец, рой насекомых (бабочек, пчел, мух) в английском называется swarm .

О чем «говорят» дикие и домашние животные по-английски?

При обучении английскому важно усвоить, что животные в этом языке не одушевляются. Зверям в английском соответствует местоимение it. Исключением из данного правила являются сказки, где животным, как правило, передают какие-то человеческие черты. У многих сказочных зверей есть имена, и к ним применяются местоимения he (он) и she (она). То же самое относится к домашним питомцам. Люди часто воспринимают живущих в доме животных как членов семьи или друзей, поэтому применительно к ним мы также используем местоимения he и she.

Тема «животные по-английски» для детей будет более интересной, если рассказать им, как, в понимании жителей англоязычных стран, «разговаривают» домашние питомцы. В русском языке кошка мяукает, то есть издает звук «мяу». У англичан этому глаголу соответствует слово meow . Медведи, тигры и львы рычат (growl ). Кудахтанье курицы в английском выражается глаголом cluck . Гавканье собаки англичане слышат как «bow-bow » или «woof-woof », блеяние овцы - «baa-baa », пищание мыши - «squeak-squeak ». А петух в английском по утрам кричит не «кукареку», а «cock-a-doodle-doo ». Ржание лошади детям в Великобритании слышится как «neigh-neigh », свиньи издают звук «oink-oink », совы - «hoot », а птицы - «chirp ».

А вот еще список глаголов, которые помогут вам охарактеризовать действия тех или иных животных:

  • squeak - пищать (грызуны и кролики);
  • moo - мычать (коровы);
  • scream - кричать (обезьяны);
  • roar - реветь, рычать (медведи и львы);
  • chirp [ʧɜːp] - стрекотать (цикады и сверчки);
  • purr - урчать (кошки);
  • tweet - чирикать (птицы);
  • hiss - шипеть (змеи);
  • quack - крякать (утки);
  • howl - выть (волки и собаки);
  • bleat - блеять (овцы, козы);
  • bark - лаять (собаки).

Простые способы запомнить названия животных на английском

Для детей животные на английском - это всегда интересная тема. Малыши легко запоминают названия зверей с помощью картинок, всевозможных мультфильмов, простых песенок и стихотворений. Животные фигурируют во многих детских сказках, которые полезно читать не только детям, но и изучающим английский взрослым.

1. An elephant is a huge animal that lives in Africa and Asia. Elephants are grey, they have two big ears, two long teeth (tusks) and a long nose (a trunk). They eat leaves, plants, fruit and roots. Elephants are mammals.

2. A fox belongs to the dog family. It is a mammal. Foxes are red and they have beautiful fluffy tails. They are very cunning, they catch and eat small animals and birds. They live all over the world.

3. A giraffe is a tall animal with a long neck and thin long legs. Animals live in Africa, they eat tree leaves and fruit. Giraffes are mammals. Their bodies are covered with brown marks.

4. A rhinoceros is a large and heavy mammal that lives in Africa and Asia. It has one or two sharp horns on its head and it has thick skin. Rhinoceroses eat fruit, leaves and grass.

5. A hare is a small mammal with a short tail, long legs and long ears. Hares eat plants and fruit. They can jump and run very fast. Hares live in Europe and America.

6. A hedgehog is a small mammal covered in spines. It can roll in a ball. Hedgehogs hunt for insects, worms and small animals. They live in Asia, Africa and Europe.

7. A lion is a large wild cat. It is called “the king of beasts”. It has sharp teeth and claws, a big head and a long tail. Lions are predators, they hunt for other animals. Animals live in Africa and India in groups called prides. Lions are very strong, smart and cunning.

8. A bear is a large mammal. Bears have large paws with sharp claws. They can climb and swim very well. They live all around the world. Animals like to eat meat, fish, plants, fruit, berries and honey. Bears have a sweet tooth.

9. A camel is a large mammal. It lives in Africa. It eats vegetation: plants, grass and grain. Camels have a long neck and two humps. They can live without water for 10 months.

10. A wolf is a wild mammal. Wolves are of grey colour and they look like dogs. They are smart predators and eat other animals. Wolves live in small groups in forests and mountains.

11. A crocodile is a large dangerous animal that lives in rivers and lakes of Africa, Asia, Australia and America. Predators eat fish and mammals. They can swim and run very fast.

12. A zebra belongs to the horse family. It is a striped black-and-white mammal. Zebras live in Africa in groups (herds). They eat vegetation. They can run and kick with their strong legs.

13. A monkey is a small animal with a long tail. Monkeys live in the forests of America, Africa and Asia. Animals are very funny, smart and active. Monkeys can run, jump, climb and play with each other. They like to eat fruit, nuts, berries, eggs and insects.

14. A panda is a white-and-black mammal. It lives in the forests of China. It can climb very well. Pandas look like fluffy bears. They eat bamboo trees, plants and small animals.

15. A kangaroo is a mammal that lives in Australia. It eats plants and leaves. Kangaroos have strong long legs and they can hop very fast. They also have a pocket on their stomach where they can carry their babies.

16. A squirrel is a small pretty animal. It has a fluffy tail. It lives in trees all over the world. Squirrels eat nuts, berries, fruit and insects. They can jump and climb trees.

Перевод

1. Слон – огромное животное, обитающее в Африке и Азии. Слоны серого цвета, у них два больших уха, два длинных зуба (бивня) и длинный нос (хобот). Они питаются листьями, растениями, фруктами и корнями. Слоны являются млекопитающими животными.

2. Лиса принадлежит семейству собачьих. Это млекопитающее животное. Лисы рыжего цвета, у них красивые пушистые хвосты. Они очень хитрые, они ловят и едят маленьких животных и птичек. Они обитают по всему миру.

3. Жираф – высокое животное с длинной шеей и тонкими длинными ногами. Животные обитают в Африке, они питаются листьями деревьев и фруктами. Жирафы – млекопитающие животные. Их тела покрыты коричневыми пятнами.

4. Носорог – большое и тяжелое млекопитающее животное, обитающее в Африке и Азии. У него имеется один или два острых рога на голове, и у него толстая кожа. Носороги питаются фруктами, листьями и травой.

5. Заяц – это маленькое млекопитающее животное с коротким хвостиком, длинными лапами и длинными ушами. Зайцы питаются растениями и фруктами. Они могут прыгать и бегать очень быстро. Зайцы обитают в Европе и Америке.

6. Еж – маленькое млекопитающее животное, покрытое иголками. Он может сворачиваться в клубок. Ежи охотятся на насекомых, червяков и маленьких животных. Они обитают в Азии, Африке и Европе.

7. Лев – это большая дикая кошка. Его называют «царем зверей». У него острые зубы и когти, большая голова и длинный хвост. Львы – хищники, они охотятся на других животных. Животные обитают в Африке и Индии группами, которые называются прайдами. Львы – очень сильные, умные и коварные.

8. Медведь – большое млекопитающее животное. У медведей большие лапы с острыми когтями. Они очень хорошо умеют лазить вверх и плавать. Они обитают по всему миру. Животные питаются мясом, рыбой, растениями, фруктами, ягодами и медом. Медведи – сластены.

9. Верблюд – большое млекопитающее животное. Он обитает в Африке. Он питается растительностью: растениями, травой и зерном. Верблюды имеют длинную шею и два горба. Они могут прожить без воды 10 месяцев.

10. Волк – это дикое млекопитающее. Волки серого цвета, и они похожи на собак. Они являются умными хищниками и поедают других животных. Волки живут маленькими группами в лесах и горах.

11. Крокодил – большое опасное животное, обитающее в реках и озерах Африки, Азии, Австралии и Америки. Хищники питаются рыбой и млекопитающими. Они умеют плавать и бегать очень быстро.

12. Зебра принадлежит к семейству лошадиных. Это полосатое черно-белое млекопитающее животное. Зебры обитают в Африке группами (стадами). Они питаются растительностью. Они умеют бегать и лягаться своими крепкими ногами.

13. Обезьяна – маленькое животное с длинным хвостом. Обезьяны обитают в лесах Америки, Африки и Азии. Животные очень забавные, умные и активные. Обезьянки умеют бегать, прыгать, лазить и играть друг с другом. Они любят есть фрукты, орехи, ягоды, яйца и насекомых.

Тема “Животные \ Animals” – одна из первых, с которой сталкиваются при изучении английского языка. Сегодня мы разберем, как называются по-английски домашние животные, дикие животные, группы животных (такие как стая), а также узнаем, как “говорят” животные на английском языке. Все слова приведены с транскрипцией и переводом.

Названия домашних животных на английском языке

domestic animals домашние животные
cow корова
bull бык
horse лошадь
stallion [ˈstæljən] жеребец
mare кобыла
goat коза
he goat козел
sheep [ʃiːp] овца
ram баран
donkey [ˈdɒŋki] осел
mule мул
pig свинья
cat кошка
dog собака
calf теленок
lamb ягненок
foal жеребенок
piglet [ˈpɪglət] поросенок
kitten [ˈkɪtn] котенок
puppy [ˈpʌpi] щенок
mouse мышь
rat крыса
chinchilla [ʧɪnˈʧɪlə] шиншилла
hamster [ˈhæmstə] хомяк
guinea pig (cavy) [ˈgɪni pɪg] [ˈkeɪvi] морская свинка

Примечание:

  1. слова mouse – mice , а не mouses.
  2. Слово sheep во множественном числе тоже sheep (формы совпадают).

Дикие животные на английском языке

wild animal дикое животное
wolf волк
fox лиса
bear медведь
tiger [ˈtaɪgə] тигр
lion [ˈlaɪən] лев
elephant [ˈɛlɪfənt] слон
ape (monkey) [ˈmʌŋki] обезьяна
camel [ˈkæməl] верблюд
rabbit [ˈræbɪt] кролик
hare заяц
antelope [ˈæntɪləʊp] антилопа
badger [ˈbæʤə] барсук
squirrel [ˈskwɪrəl] белка
beaver [ˈbiːvə] бобр
zebra [ˈziːbrə] зебра
kangaroo [ˌkæŋgəˈruː] кенгуру
crocodile [ˈkrɒkədaɪl] крокодил
rhino (rhinoceros) [ˈraɪnəʊ] носорог
deer олень
lynx рысь
seal тюлень
tortoise (turtle) [ˈtɔːtəs] [ˈtɜːtl] черепаха
cheetah [ˈʧiːtə] гепард
hyena гиена
raccoon енот
giraffe [ʤɪˈrɑːf] жираф
hedgehog [ˈhɛʤhɒg] ёж
leopard [ˈlɛpəd] леопард
panther [ˈpænθə] пантера
elk (moose) [ɛlk] () лось
anteater [ˈæntˌiːtə] муравьед
opossum (possum) [əˈpɒsəm] ([ˈpɒsəm]) опоссум
puma (cougar) [ˈpjuːmə] ([ˈkuːgə]) пума
wolverine [ˈwʊlvəriːn] росомаха
dinosaur [ˈdaɪnəʊsɔː ] динозавр

Примечание: слово deer во множественном числе тоже deer, формы совпадают.

Группы животных на английском

Помимо названий отдельных животных, существуют называния групп животных. По-русски мы говорим стадо овец, стая волков, но никак не стадо волков и стая овец. Вот, как называются группы животных на английском с приблизительным переводом (приблизительным, потому что точный зависит от контекста):

Название группы Транскрипция Приблизительный перевод
colony (of ants, rabbits) [ˈkɒləni] колония
swarm (of bees, flies, butterflies) рой
flock (of birds, geese) стая
herd (of cattle, pigs, sheep, goats) стадо
pack (of dogs, wolves) стая, свора
school (of fish) стая, косяк
pride (of lions) прайд, стая
nest (of snakes) гнездо
litter (of puppies, kittens) [ˈlɪtə] выводок, приплод, помет

Как видите, некоторые слова похожи на русские, некоторые сильно отличаются: мы тоже говорим “колония муравьев”, но не говорим “колония кроликов”. Больше всего меня позабавило, что группа котят, щенят и других детенышей называется litter – буквально, разбросанные вещи, мусор, беспорядок.

Что говорят животные на английском языке? Песня для детей

Еще одна интересная тема, касающаяся животных – это то, как в английском передается их “речь”. К примеру, мы говорим, что птичка чирикает “чирик-чирик”, а свинья хрюкает “хрю-хрю”, но англичанин скажет, что птичка чирикает “твит-твит”, а свинья хрюкает “ойнк, ойнк”.

Здесь нужно выделить две группы слов:

  • Звукоподражания вроде “кря-кря”, “хрю-хрю”.
  • Глаголы, называющие сам процесс “речи”, например: крякать, хрюкать.

Звукоподражания хорошо продемонстрированы в этой детской песенке:

А вот список некоторых, скажем так, глаголов речи. В скобках – названия животных и птиц, к которым могут относиться эти действия.

Теперь рассмотрим к каким животным относятся эти “глаголы речи”:

  • growl – медведи, тигры, львы
  • squeak – грызуны (мыши, шиншиллы и др.), кролики
  • scream – обезьяны
  • roar – львы, медведи
  • cluck – курицы
  • moo – коровы
  • chirp – сверчки, цикады
  • bleat – козы, овцы
  • bark – собаки
  • howl – собаки, волки
  • quack – утки
  • hiss – змеи
  • tweet – птицы
  • meow, purr – кошки

Приведу примеры с некоторыми глаголами:

Can you hear the dogs barking? Go, check the backyard. – Слышишь, собаки лают? Сходи, проверь задний двор.

Whose cat is meowing ouside for like an hour? – Чья это кошка уже где-то час мяукает на улице?

The mouse sqeaked and hid under the pillow. – Мышь пискнула и спряталась под подушкой.

My neighbor’s dog howls like a wolf every night. – Собака моего соседа воет как волк каждую ночь.

1 Слова на тему: Домашние животные и птицы (звук, транскрипция)

Other words:

domestic animal – домашнее животное; pet – любимое домашнее животное, питомец; poultry – домашняя птица; animal husbandry – животноводство

calf (bull) – телёнок; foal – жеребёнок; kid – козлёнок; lamb – ягнёнок, барашек; piglet (sucking pig) – поросёнок; puppy (pup) – щенок, детёныш собаки; kitten – котёнок; duckling – утёнок; chick – цыплёнок

squeak - писк, визг (издаваемый животными); clucking – клохтанье, кудахтанье; moo – му; baa – ме (бе); oink, oink! – хрю-хрю; bow-wow! – гав-гав; miaow (mew) – мяу; quack-quack – кря-кря; cock-a-doodle-doo! – кукареку


2 Слова на тему: Дикие животные (звук, транскрипция)

Other words:

wild animal – дикое животное; herbivorous animal – травоядное животное; carnivorous / flesh-eating animal – плотоядное животное; predatory animal – хищник

whelp (cub) – щенок, детёныш у диких животных; calf – детёныш (оленя, слона, кита); baby – детёныш (животного); kid – детёныш животного; young – употр. с гл. во мн. детёныши, потомство (животных)

lion"s whelp (lion cub) – львёнок; bear cub – медвежонок; wolf cub – волчонок; elephant calf – слонёнок; baby kangaroo – кенгурёнок; kid fox – лисёнок; young of camel – верблюжонок; young deer – оленёнок

...........................................

3 Слова на тему: Птицы (звук, транскрипция)

Other words:

bird - птица; waterfowl – водоплавающая птица; bird of prey – хищная птица; wader – болотная птица; migrant bird (bird of passage) – перелётная птица; songbird – певчая птица

nestling, fledgeling, chick – птенец, детёныш птицы; young cuckoo – кукушонок; eaglet – орлёнок

caw – карканье; chirp, chatter, twittering – чирикание, щебетание; peep – писк, чириканье; cuckoo – ку-ку (подражание крику кукушки)

...........................................

4 Слова на тему: Рыбы и морские животные (звук, транскрипция)

Other words:

fish – рыба; freshwater fish – пресноводная рыба; saltwater fish – морская рыба; tropical fish – тропическая рыба

...........................................

5 Слова на тему: Насекомые (звук, транскрипция)

Other words:

insect – насекомое; insects bite – насекомые кусают; insects crawl/creep – насекомые ползают; insects fly – насекомые летают

...........................................

6 Ролик на английском языке с названиями животных

...........................................

7 Названия птиц на английском языке

...........................................

8 Видеоклип на английском языке с названиями рыб и морских животных

...........................................

9 Названия насекомых на английском языке

...........................................

10 Особенности употребления слов, обозначающих группы животных

1. Выражение типа a flock of birds , как и другие названия групп объектов, такие, как a school (косяк, стая рыб или других морских обитателей) или a herd (стадо), согласуется с глаголом в единственном числе:
A school of fish was swimming down the river – Косяк (стая) рыб плыл(а) вниз по реке.
A herd of cows is grazing in the field – Стадо коров пасется на поле.

2. Русское стая в зависимости от того, совокупность каких животных имеется в виду, передается в английском языке различными существительными:
flock – применительно к птицам: a flock of ducks – стая уток; pack – применительно к собакам, диким и домашним: a pack of wolves, dogs – стая / свора волков, собак; school – применительно к рыбам: a school of fish – стая рыб; colony / troop – применительно к обезьянам или муравьям: a colony / troop of monkeys, ants – стая обезьян, семья муравьев; swarm – применительно к насекомым: a swarm of flies – рой / туча мух.

3. Team может относиться к группам животных, совместно выполняющим одно и то же задание: a team of dogs (of four horses) – собачья упряжка (упряжка из четырех лошадей).

...........................................

11 Множественное число существительных, обозначающих животных, образующееся не по стандартному правилу

...........................................

12 Животные и птицы в английских идиомах

jolly dog – весельчак; бабник; дамский угодник
lucky dog – счастливец
lazy dog – лентяй
top dog – "собака сверху", хозяин положения, победившая сторона
dead dog – "мёртвая собака", ни на что не годный, никчёмный человек
dog"s age – долгое время
dog"s breakfast / dinner – брит. разг. беспорядок
dog in the manger – собака на сене
to go to the dogs – гибнуть, разоряться
to help a lame dog over a stile – помочь кому-л. в беде
to throw to the dogs – выбросить за негодностью
to put on the dog – уст. важничать, держать себя высокомерно
dog-and-pony show – амер. разг. цирк, показуха
dogs of war – бедствия, ужасы войны
(as) sick as a dog – амер. разг. испытывающий сильную тошноту
attack dog – свирепый критик, цепной пёс
in the doghouse – разг. в немилости, в опале
dog eat dog – волчьи законы
dog days – самые жаркие летние дни; мёртвый сезон
dog in a blanket – пудинг с вареньем
puppy love – щенячья любовь (страстная влюблённость детей и подростков в своих кумиров, учителей, старших товарищей)


the cat"s meow / whiskers / pyjamas – разг. первый сорт
to fight like Kilkenny cats – драться до взаимного уничтожения (Килкенни - город в Ирландии)
to fight like cat and dog – жить как кошка с собакой (обычно о супругах)
enough to make a cat laugh – "даже кошку рассмешит", и мёртвого может рассмешить
to grin like a Cheshire cat – "скалить зубы, как Чеширский кот", улыбаться во весь рот, ухмыляться
to let the cat out of the bag – проговориться, нечаянно выболтать секрет
to see which way the cat jumps – ждать, откуда ветер подует
that cat won"t jump – разг. этот номер не пройдёт
to turn cat in the pan – стать перебежчиком
barber"s cat – "кот парикмахера", разг. болтун, трепло
to put / set the cat among the pigeons – брит. разг. нарушать спокойствие, вносить раздор
cat burglar – вор-форточник
cat ladder – чердачная лестница


till the cows come home – разг. до бесконечности
cash cow – разг. дойная корова
sacred cow – ирон. священная корова, истина в последней инстанции
Holy cow! – разг. Ничего себе!, Вот это да!
to have a cow – амер. разг. удивиться, рассердиться, расстроиться
cow college – разг. провинциальный колледж или университет

straight from the horse"s mouth – из первых рук
to back the wrong horse – выбрать неверное средство для достижения цели
to beat a dead horse – обсуждать уже решённый вопрос
to hold one"s horses – вести себя более осторожно
a horse of a different color – совершенно другое дело
on one"s high horse – высокомерно
to eat like a horse – есть как лошадь (т.е. много)
horse godmother – диал. толстуха
horse sense – простой, практический, грубоватый здравый смысл
to work like a horse – работать как лошадь

to make a pig"s ear of smth. / out of smth. – делать что-л. из рук вон плохо
to buy a pig in a poke – покупать кота в мешке
in less than a pig"s whisper – моментально, в два счёта
a pig in the middle – разг. между двух огней
on the pig"s back, on the pig"s ear – на коне
Pigs to you ! – австрал. А вот фиг тебе!
please the pigs – шутл. если повезёт
pig"s breakfast – бурда (нечто неаппетитное)
Pig Market – брит. груб. шутл. вестибюль богословского факультета Оксфорда

to cast / make sheep"s eyes at smb. – бросать на кого-л. влюблённые взгляды
to separate the sheep from the goats – библ. отделить агнцев от козлищ (праведников от грешников)
black sheep (of a family) – паршивая овца

sitting duck – удобная мишень
duck-out – дезертирство
like a duck in a thunderstorm – с растерянным видом
like a duck to water – как рыба в воде
like water off a duck"s back – как с гуся вода
duck"s weather, fine day for ducks – дождливая погода
to get one"s ducks in a row – разг. привести в порядок свои мысли
dead duck – разг. дохлый номер
ducks and drakes – "утка и селезень" (детская игра: плоские камешки бросают так, чтобы они прыгали по поверхности воды)

ostrich policy – "страусиная политика" (основанная на самообмане)
to have the digestion of an ostrich – иметь лужёный желудок

as black as a crow – чёрный как ворон (чернее ночи)
as the crow flies – разг. по прямой
white crow – белая ворона (о ком-л., выделяющемся из толпы, отличающемся от других)
to eat boiled crow – разг. быть вынужденным что-л. сделать

swallow dive – прыжок в воду ласточкой
swallow – разг. шпионка


...........................................

13 Насекомые в английских идиомах

flea in one"s ear – резкое замечание, разнос
spider hole – воен. жарг. "паучье гнездо" (замаскированная позиция снайпера)
to strain at a gnat – зацикливаться на мелочах
like flies to honey – как мухи на мёд
to drop / die like flies – дохнуть как мухи, заболевать или умирать в больших количествах
to crush / break a fly upon the wheel – стрелять из пушки по воробьям
to drink with flies – пить без компании, в одиночестве
to be a fly on the wall – подслушивать, подсматривать, шпионить (наблюдать, оставаясь незамеченным)
fly in the ointment – ложка дёгтя в бочке мёда
to give a fly – совершить попытку, попытаться
blind as a beetle, beetle blind – слепой (как крот)

...........................................

14 Рыбы и морские животные в английских идиомах

neither fish, nor fowl – ни рыба ни мясо, ни то ни сё
to drink like a fish – пить, "не просыхая" (пить как сапожник)
to have other fish to fry – иметь другие дела
to make fish of one and flesh of another – относиться к людям неровно, пристрастно
fish story – "охотничий рассказ", преувеличение, небылицы
to feed the fishes – утонуть; страдать морской болезнью
a whale at / on smth. – мастер в каком-л. деле, знаток, мастак
very like a whale – ирон. ну, конечно!, так я вам и поверил!
as slippery as an eel – скользкий как угорь
A pretty kettle of fish! – разг. Весёленькая история! Хорошенькое дело!

...........................................

15 Животные в пословицах на английском языке

Let sleeping dogs lie.
Не будите спящую собаку.

Every dog has his day.
У каждой собаки есть свой день. (Будет и на нашей улице праздник.)

Don"t look a gift horse in the mouth.
Дарёному коню в зубы не смотрят.

Lock the barn door after the horse is stolen.
После того как лошадь украли, амбар не запирают. (После драки кулаками не машут.)

As well be hanged for a sheep as (for) a lamb.
Семь бед – один ответ.

A goose never voted for an early Christmas.
Гусь никогда не отдаст свой голос за приближение Рождества.

Chickens come home to roost.
Цыплята становятся петухами. (Что посеешь, то и пожнешь.)

Don"t count your chickens before they are hatched.
Цыплят по осени считают.

If it looks like a duck, waddles and quacks, then it"s probably a duck.
Если птица похожа на утку, ходит вразвалку и крякает, то это, скорее всего, утка.

The crow thinks its own bird fairest.
Всякий ворон думает, что его порода лучше других. (Каждый кулик своё болото хвалит.)

All"s fish that comes to his net.
На безрыбье и рак рыба.

...........................................

16 Игры, песни, истории на английском языке на тему: Животные (флеш)

Животные как символы Республиканской и Демократической партий в США

Демократическая партия \ Democratic Party
Символ партии: осел \ donkey . "Ослиная" символика была принята партией после появления карикатур, опубликованных в конце 19 века в газете Harper"s Weekly.
Сама партия была основана в 1792 году Томасом Джефферсоном. Она была создана как "партия всего народа" и противостояла партии тогдашней американской элиты – партии Федералистов. В 1798 году партия получила название Демократическая Республиканская партия \ Democratic-Republican Party, а в 1800 году Джефферсон выиграл президентские выборы. В 20-е годы 19 века партия несколько сократила свое название и стала Демократической.
По опросам службы Gallup, в Демократической партии американцам больше всего импонирует то, что она "представляет интересы обычных людей", наибольшее раздражение вызывает то, что демократы "неэффективны" и "слишком либеральны".
Республиканская Партия \ Republican Party
Символ партии: слон \ elephant . Как и в случае с символом Демократов, слон стал символом Республиканской партии, благодаря карикатуристу Томасу Нэсту. В шествиях-демонстрациях республиканской партии в США во время предвыборных кампаний иногда участвовали живые слоны, которых брали напрокат в зоопарке. В США в качестве обозначения партии используется аббревиатура GOP (впервые использована в 1875 году). Аббревиатура наиболее часто расшифро-вывается, как "Старая Добрая Партия" \ Grand Old Party. Однако аббревиатура имела несколько иной смысл: "Доблестная Cтарая Партия" \ Gallant Old Party.
Изначально Республиканская партия объединяла борцов с рабовладением и мелких фермеров. В конце 19 века ее костяк составили крупные бизнесмены и фермеры. Партия выступает за укрепление традиционных моральных ценностей, ограничение государственных расходов, снижение налогов, усиление военной мощи США.
По данным службы Gallup, в Республиканской партии американцам нравится "партийная платформа" и "консервативность", а раздражение вызывают низкие "лидерские качества" и "обслуживание интересов большого бизнеса".


Упражнения и игры на тему: Животные (на английском языке)


Стихи о животных на английском языке

The Lion and the Unicorn
Were fighting for the crown;
The Lion beat the Unicorn
All about the town.

Some gave them white bread
And some gave them brown;
Some gave them plum cake
And drummed them out of town!


Ladybug! Ladybug!
Fly away home.
Your house is on fire.
And your children all gone.
All except one,
And that"s Ann,
For she ahs crept under
The frying pan.


One for the mouse,
One for the crow,
One to rot,
One to grow.


Butterfly, butterfly,
Whence do you come?
I know not, I ask not,
Nor ever had a home.

Butterfly, butterfly,
Where do you go?
Where the sun shines,
And where the buds grow.


If wishes were horses then beggars would ride,
If turnips were swords I"d have one by my side.
If "ifs" and hands were pots and pans
There would be no need for tinkers hands!



Белоголовый орлан / bald eagle в символике США

Белоголовый орлан / bald eagle – один из национальных символов США, он изображён на "Большой печати" (подтверждала подлинность документов, выпущенных правительством США) и президентском штандарте. Его изображение есть и на оборотной стороне долларовой банкноты.
Белоголовый орлан прикрыт щитом, украшенным узором звездно-полосатого флага, в одной лапе он держит оливковую ветвь (символизирует мир) с 13-ю ягодами и 13-ю листьями (символизируют 13 колоний, образовавших США), в другой – 13 стрел (символизируют войну). Ягоды, листья и стрелы были заимствованы у символики племенного союза ирокезов. Над орланом расположены 13 звезд. Голова его повернута в сторону оливковой ветви, что должно обозначать стремление США к миру (до 1945 года орел смотрел в другую сторону). Над головой орлана помещена лента с латинской надписью (также из 13-ти букв) E pluribus unum – "Один из многих". Смысл этой фразы непонятен.
Фраза походит на латинский перевод изречения Гераклита: "Из всех вещей одно, одно из всех вещей". Однако точное изречение можно встретить много позже. В 18–19 веках среди элиты Великобритании и США был популярен британский журнал "Gentleman"s magazine". В начале 18 века подписка на этот журнал была крайне дорогой, поэтому джентльмены могли брать в библиотеке или покупать годовую подборку номеров журнала. С 1731 года пакет из них маркировался фразой "E pluribus unum". Возможно, дизайнеры первых американских долларов заимствовали чужой слоган для придания новым деньгам респектабельности.
Бенджамин Франклин в письме к своей дочери признавался, что сожалеет об избрании белоголового орлана символом США, отдавая предпочтение другой птице – индейке / turkey :
"Со своей стороны, я бы не хотел, чтобы белоголовый орлан был выбран символом нашей страны. Эта птица аморальна. Она не зарабатывает на жизнь честным трудом. Ты могла видеть её, восседающей на мёртвом дереве возле реки, где она ленится даже ловить рыбу, вместо этого наблюдая за охотой ястреба; когда же эта трудолюбивая птица наконец хватает рыбу и несёт её в гнездо для своей самки и птенцов, белоголовый орлан преследует её и забирает добычу себе. При всей его бесчестности, он всегда не в лучшем положении, подобно людям, живущим жульничеством и грабежами, он обыкновенно жалок и часто выглядит опаршивевшим. Кроме того он труслив: королевский тиранн (мухолов), птичка размером не больше воробья, дерзко атакует его и прогоняет со своей территории. Поэтому он никак не может быть символом отважной и честной американской страны, которая выдворила всех королевских птиц за свои границы... По правде говоря, индейка по сравнению с ним гораздо более респектабельная птица, и к тому же настоящая уроженка Америки… Несмотря на то, что она выглядит немного напыщенной и глуповатой, она храбрая птица, и без колебания нападёт на гренадера британской гвардии, который позволит себе вторгнутся в её сельский двор в своём красном оперении".


О выражении lame duck / хромая утка

"Хромая утка" / lame duck выражение, имеющее множество значений. В узком смысле слова, "хромая утка" – это неэффективный, слабый руководитель. В широком смысле, "хромыми утками" называют политиков, которые проиграли выборы (варианты: отказались участвовать или не имели права участвовать) и занимают свой пост потому, что новая власть не успела вступить в свои права. Поэтому решения, которые принимают "хромые утки", уже не отвечающие за свои действия перед избирателями, часто рискованны и безответственны.
Хромая утка "прилетела" в мировой политический лексикон из речи британских любителей охоты: хромая птица медленно передвигается по суше, плохо плавает, не способна быстро взлететь и поэтому не в состоянии скрыться от хищника. Кроме того, она производит весьма жалкое впечатление. Сперва это выражение подхватили коммерсанты. В 18 веке завсегдатаи Лондонской биржи называли "хромыми утками" торговцев ценными бумагами, которые не могли или были не в состоянии выполнить свои обязательства перед продавцами / покупателями. До 1773 года функции биржи выполняла лондонская улица Exchange alley. На ней впервые произошло разделение биржевых спекулянтов на "быков" / bull (играющих на повышение курса) и "медведей" / bear (играющих на понижение). Третьим видом спекулятивной фауны и стали "хромые утки". Разорившиеся биржевые игроки, уходившие прочь по Exchange alley, своим коллегам по цеху живо напоминали несчастных птиц. Чуть позднее так стали величать обычных банкротов.
В 1830-е годы хромые утки "перелетели" в политику – так стали называть политиканов, хронически не выполнявших своих обещаний, утративших популярность и превратившихся в политических банкротов. До 1934 года в конгрессе США проходили многочисленные заседания, названные сессиями "хромых уток". Выборы в конгресс по американской традиции проводятся в первый понедельник ноября. Некоторые законодатели неизбежно проигрывают выборы и теряют право заседать в конгрессе. До 1934 года новый президент США и новый состав конгресса приступали к работе лишь 4 марта следующего года, то есть "хромые утки" имели возможность решать судьбы страны целых четыре месяца. В 1933 году этому пришел конец – тогда была принята Двадцатая поправка к конституции США (до сих пор известна под называнием "Поправка хромых уток" / Lame duck amendment , которая сократила сроки пребывания у власти "хромых уток".
Тем не менее, заседания "хромых уток" не стали достоянием истории. По подсчетам Исследовательской службы конгресса США, за период с 1940 по 2002 год было проведено 14 подобных заседаний Палаты представителей (нижняя палата парламента США). Сенат США – верхняя палата – за период с 1933 по 2004 год проводил подобные сессии 22 раза. В подавляющем большинстве случаев, "хромые утки" обсуждали вопросы, имевшие особо важное значение, – бюджет, войны, особо серьезные международные соглашения и пр. В 1954 году сенаторы пытались обсуждать своего коллегу Джозефа Маккарти, развязавшего "охоту на ведьм", в 1974 году – обсуждали Уотергейтский скандал, в 1998 году – импичмент президента Билла Клинтона. В ряде случаев "хромые утки" работали весьма продуктивно, иногда – нет.
Титул "хромой утки" присуждается не только конгрессменам, но и иным категориям избираемых государственных мужей, например, мэрам и губернаторам. Известный американский журналист Уильям Сэфайр в своей книге "Новый политический словарь" отмечал, что в политическом сленге США существуют не только "хромые", но и иные виды уток. Есть "сидящая утка" / sitting duck – это означает, что политик находится в опасной ситуации и весьма уязвим. "Крякающая утка" / queer duck – смешной, нестандартный, эксцентричный, иногда нелепый деятель. "Дохлая утка" / dead duck – человек по различным причинам лишившийся сколько-нибудь серьезного политического будущего. Есть еще слово "утиный" / ducky – обычно применяется по отношению к многообещающему политику в превосходной степени, но иногда носит иронический оттенок. Кроме того, "утиная" терминология вошла в некоторые широко известные политические афоризмы США: например, "если он ходит, как утка и крякает, как утка, то скорее всего, он и есть утка" (это выражение было обращено к известному профсоюзному деятелю Уолтеру Рютеру /1907–1970/, которого во времена "охота на ведьм" обвиняли в принадлежности к коммунистической партии).